Jean-Christophe Grangé — Polars Pourpres Index du Forum Jean-Christophe Grangé — Polars Pourpres
http://rivieres.pourpres.free.fr - http://polars.pourpres.net
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   Google MapGoogle Map   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
Polars Pourpres

A toute allure de Duane Swierczynski (Rivages)

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Jean-Christophe Grangé — Polars Pourpres Index du Forum -> D'autres auteurs de polars et de thrillers à découvrir...
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Fredo
Michael Myers


Age: 45
Inscrit le: 10 Avr 2004
Messages: 8766
Localisation: Paris

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Jeu Déc 30, 2010 6:25 pm    Sujet du message: A toute allure de Duane Swierczynski (Rivages) Répondre en citant

Après The Blonde, le nouveau roman de Duane Swierczynski sera la traduction de The Wheel Man, adapté par Sophie Aslanides. À toute allure sera disponible le 02 février prochain. En attendant la couverture française, voici la présentation du livre :



Comme l’a dit Murphy, un Irlandais : « Tout ce qui a une chance de foirer va forcément foirer ». Un autre Irlandais, O’Toole, lui a alors répondu : « Et encore, tu es optimiste ». Lennon, troisième Irlandais, allait en faire la démonstration. Il n’est pas à proprement parler un braqueur de banques, il est celui qui conduit la voiture avec laquelle des braqueurs s’échappent. Pas forcément un bon plan : le boulot est par nature imprévisible, on se retrouve complice et il y a toujours un risque d’accident. Lennon est tombé justement sur la mauvaise équipe au mauvais moment, qui braque la mauvaise banque. Après avoir écrasé une jeune mère de famille, les fuyards sont percutés par une camionnette, se font tabasser et dépouiller de leur magot. A l’évidence, ils ont été trahis et une autre équipe leur a tendu une embuscade pour leur ravir le butin. Les deux complices de Lennon sont morts ; lui parvient à s’en tirer, non sans s’être fait sérieusement amocher. Dans de telles conditions, il ne peut que se lancer corps et âme dans une quête éperdue de vengeance. Une aventure où il se frottera à des mafieux de diverses origines, à un ex-policier ivrogne, à des flics pourris et à plusieurs femmes encombrantes.
Dans la veine de Richard Stark et des pulps, un thriller féroce plein de rythme et d’humour noir, par l’auteur de The Blonde.

http://www.4decouv.com/2010/12/toute-allure-de-duane-swierczynski.html
_________________
Frédéric Fontès, News & Chroniques sur www.4decouv.com et C'est Culturellement Dingue sur Facebook
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
Hoel
Patrick Kenzie (modo)


Age: 33
Inscrit le: 06 Oct 2005
Messages: 10425
Localisation: Au bout du monde

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Jeu Déc 30, 2010 8:14 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Fredo, ton emploi du terme "adapté" m'intrigue.
Sophie Aslanides (excellente traductrice, soi dit au passage) ne s'est pas "contentée" de traduire le roman ?
_________________
Quand je pense à tous les livres qu'il me reste à lire... J'ai la certitude d'être encore heureux.
Jules Renard (1864-1910)

http://hanniballelecteur.wordpress.com/
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
Fredo
Michael Myers


Age: 45
Inscrit le: 10 Avr 2004
Messages: 8766
Localisation: Paris

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Jeu Déc 30, 2010 8:40 pm    Sujet du message: Répondre en citant

En traduit par et adapté par, je préfère le terme adapté. Plus je discute avec des traducteurs et traductrices de leurs travaux, plus il est évident de constater qu'ils/elles ne se contentent pas de simplement traduire mais qu'il y a un véritable travail d'adaptation.
_________________
Frédéric Fontès, News & Chroniques sur www.4decouv.com et C'est Culturellement Dingue sur Facebook
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
Hoel
Patrick Kenzie (modo)


Age: 33
Inscrit le: 06 Oct 2005
Messages: 10425
Localisation: Au bout du monde

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Jeu Déc 30, 2010 8:59 pm    Sujet du message: Répondre en citant

OK, ça marche.
Vu que le terme était un peu inhabituel je me suis dit qu'il y avait peut-être eu un travail vraiment particulier pour ce texte. En fait c'est plus général.
Je crois avoir compris, et je partage plus ou moins ton avis, sauf que je n'éprouve pas le besoin d'utiliser un nouveau mot, la traduction étant par essence une nouvelle œuvre, adaptée de la première par une personne qui fait presque un travail d'auteur (choix du mot juste...). Pas étonnant que de nombreux traducteurs soit aussi des auteurs...
_________________
Quand je pense à tous les livres qu'il me reste à lire... J'ai la certitude d'être encore heureux.
Jules Renard (1864-1910)

http://hanniballelecteur.wordpress.com/
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
Fredo
Michael Myers


Age: 45
Inscrit le: 10 Avr 2004
Messages: 8766
Localisation: Paris

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Jeu Déc 30, 2010 9:27 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Oui, mais c'est un boulot de l'ombre. Logiquement, avec un bon éditeur, le traducteur a un délais suffisant pour rendre sa copie et il y a un véritable travail de relecture. Malheureusement, il y a encore trop souvent des maisons qui demandent des délais quasi impossible à respecter en bossant correctement, et niveau relecture, ce n'est pas toujours ça.
Pour revenir à Sophie Aslanides, je suis ravis pour elle : cette année, on la retrouve (entre autres) sur ce roman, le prochain Craig Johnson et un thriller chez Sonatine.
_________________
Frédéric Fontès, News & Chroniques sur www.4decouv.com et C'est Culturellement Dingue sur Facebook
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
norbert
Serial killer : Hannibal Lecter


Age: 44
Inscrit le: 18 Avr 2007
Messages: 10810
Localisation: Rhône-Alpes

Le Serment des Limbes

MessagePosté le: Ven Déc 31, 2010 12:00 am    Sujet du message: Répondre en citant

En général, le "Adapté par" signifie que l'"adaptateur" a au moins réécrit, voire parfois même tronqué ou rajouté, certaines parties du texte original.

C'est assez fréquent, notamment par exemple dans les séries populaires américaines de "romans de gare" où souvent la mention "adapté par" signifie tout simplement que le texte a été entièrement écrit par l'"adapteur" - souvent français, en l'occurence -, bien que sur les couvertures c'est le nom de l'auteur original - qui devient alors une sorte de "franchise" - qui continue d'apparaître.

D'où une différence souvent très nette avec la mention "Traduit par".
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
holden
Serial killer : Hannibal Lecter


Age: 53
Inscrit le: 02 Avr 2007
Messages: 3669
Localisation: restons pragmatique

Le Serment des Limbes

MessagePosté le: Ven Déc 31, 2010 10:50 am    Sujet du message: Répondre en citant

en tous les cas son premier livre etait excellent
donc j'achete cash
c'est trop fort
_________________
lisez ce vous voulez . . .

http://unwalkers.com
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
El Marco
Charlie "Bird" Parker (modo)


Age: 42
Inscrit le: 30 Avr 2004
Messages: 10423
Localisation: Alpes-Maritimes

Les Rivières Pourpres

MessagePosté le: Dim Jan 02, 2011 5:41 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger  
Hoel
Patrick Kenzie (modo)


Age: 33
Inscrit le: 06 Oct 2005
Messages: 10425
Localisation: Au bout du monde

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Lun Jan 13, 2014 2:13 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Un nouveau Swierczynski vient de sortir chez Rivages .
Un type un peu paumé et pas mal loser parvient à se retrouver dans son passé et tente alors d'agir sur son futur (ou son autre présent quoi). Ça rappelle un peu 22/11/63 mais ça a l'air plus délirant/comique.


J'ai ajouté le mot-clé "voyage temporel" à quelques titres.
Si vous en voyez d'autres, n'hésitez pas à me le signaler. Wink
_________________
Quand je pense à tous les livres qu'il me reste à lire... J'ai la certitude d'être encore heureux.
Jules Renard (1864-1910)

http://hanniballelecteur.wordpress.com/
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
norbert
Serial killer : Hannibal Lecter


Age: 44
Inscrit le: 18 Avr 2007
Messages: 10810
Localisation: Rhône-Alpes

Le Serment des Limbes

MessagePosté le: Mar Jan 14, 2014 7:20 am    Sujet du message: Répondre en citant

Hoel a écrit:

J'ai ajouté le mot-clé "voyage temporel" à quelques titres.
Si vous en voyez d'autres, n'hésitez pas à me le signaler. Wink


Les Lumineuses de Lauren Beukes, justement, dont c'est l'un des principes !


_________________
« Il vaut mieux cinq mille lecteurs qui ne vous oublieront plus jamais à des centaines de milliers qui vous auront consommé comme une denrée périssable. » Jérôme Leroy
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
Hoel
Patrick Kenzie (modo)


Age: 33
Inscrit le: 06 Oct 2005
Messages: 10425
Localisation: Au bout du monde

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Mar Jan 14, 2014 1:07 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Merci Norbert.
_________________
Quand je pense à tous les livres qu'il me reste à lire... J'ai la certitude d'être encore heureux.
Jules Renard (1864-1910)

http://hanniballelecteur.wordpress.com/
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Jean-Christophe Grangé — Polars Pourpres Index du Forum -> D'autres auteurs de polars et de thrillers à découvrir... Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com