Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
norbert Serial killer : Hannibal Lecter
Age: 47 Inscrit le: 18 Avr 2007 Messages: 11680 Localisation: Rhône-Alpes
|
Posté le: Dim Avr 24, 2016 4:12 am Sujet du message: Pottsville, 1280 habitants - Jim Thompson (Rivages/Noir) |
|
|
Un demi-siècle après la traduction en France de Pop. 1280 de Jim Thomspon par Marcel Duhamel lui-même à la Série Noire sous l'étrange titre de 1275 âmes, traduction approximative (notamment le rajout de l'argot en vogue à l'époque dans les années 1960) et surtout tronquée du manuscrit original - comme put également le remarquer, effaré, Bertrand Tavernier lors de l'adaptation au cinéma, Coup de torchon, qu'il réalisa en 1981 -, ce grand classique de Jim Thompson vient enfin de paraître dans sa première traduction intégrale, Pottsville, 1280 habitants, signée Jean-Paul Gratias, chez Rivages/Noir.
Le livre :
Shériff de Pottsville, 1280 habitants, au début du vingtième siècle, Nick Corey évite de trop se fatiguer à se mêler des affaires de ses administrés.
Débonnaire, apparemment pas très malin, il se laisse même contester et humilier en public.
Comme si ça ne suffisait pas, il est cocu et pourrait bien perdre son poste aux prochaines élections.
Il décide donc de commencer à faire le ménage...
Première traduction intégrale du plus célèbre roman de Jim Thompson, un classique incontournable.
« Un roman toujours cité, jamais égalé. » Jean-Patrick Manchette
L'auteur :
Jim Thompson est né le 27 septembre 1906 à Anadarko, Oklahoma et mort le 7 avril 1977 à Los Angeles, Californie.
Il a écrit plus de trente romans la plupart entre la fin des années 1940 et la moitié des années 1950, sa période faste.
Peu reconnu pendant sa vie, la notoriété de Thompson s’est accrue dans les années 1980 avec la réédition de ses livres et l’adaptation de certains au cinéma.
Sa propre vie est presque aussi colorée que ses œuvres de fiction. Beaucoup de ses romans sont en partie autobiographiques. Le père de Jim Thompson était un sheriff en Oklahoma. La famille émigre ensuite au Texas où Jim se met à écrire et à publier des nouvelles dès son adolescence. Il travaille comme groom dans un hôtel de Fort Worth pendant la prohibition. Il fournissait aux clients de l’hôtel de l’alcool et même de l’héroïne ou de la marijuana. Pendant qu’il travaillait à l’hôtel le nuit il continuait à aller à l’école le jour. Pendant plusieurs années, Thompson écrit pour de nombreux magazines à scandales, racontant les affaires criminelles à la première personne. Il rejoint le Parti Communiste en 1935 (qu’il quitte dès 1938). En 1942 paraît le premier roman de Thompson (Ici et Maintenant) un travail semi autobiographique inspiré par sa courte période passée dans une usine d’aviation dans les premiers mois de la Seconde Guerre mondiale.
En 1955 il est appelé par James Harris et Stanley Kubrick pour écrire le scénario de The Killing (L'Ultime Razzia), tiré d'un court roman de Lionel White. Kubrick s’attribuera l’écriture du scénario ne laissant à Thompson que les « dialogues additionnels ». Cette polémique autour du « crédit » se règlera à l'amiable avec l'assurance pour Thompson d'être le scénariste pour la prochain film de Kubrick, Paths of Glory (Les sentiers de la gloire). C'est aussi ce projet qui incitera Thompson à déménager à Hollywood. Thompson va rester le reste de sa vie en Californie.
Il meurt à l’âge de 71 ans après une série d’attaques cardiaques, sa santé fragile étant aggravée par son alcoolisme chronique.
_________________ « Il vaut mieux cinq mille lecteurs qui ne vous oublieront plus jamais à des centaines de milliers qui vous auront consommé comme une denrée périssable. » Jérôme Leroy |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Dodger Serial killer : Leland Beaumont
Age: 47 Inscrit le: 04 Mar 2007 Messages: 1205 Localisation: Paris
|
Posté le: Dim Avr 24, 2016 10:17 am Sujet du message: |
|
|
Je ne l'ai jamais lu dans sa première traduction, du coup je suis content de pouvoir le découvrir dans toute sa splendeur... Hâte de trouver un peu de temps pour m'y plonger ! _________________ "Il faut donc avoir de l'âme pour avoir du goût." (Vauvenargues)
http://cannibaleslecteurs.wordpress.com |
|
Revenir en haut de page |
|
|
norbert Serial killer : Hannibal Lecter
Age: 47 Inscrit le: 18 Avr 2007 Messages: 11680 Localisation: Rhône-Alpes
|
Posté le: Dim Avr 24, 2016 7:16 pm Sujet du message: |
|
|
J'avais déjà beaucoup aimé sa première traduction (même si, comme avec Le démon dans ma peau heureusement retraduit lui aussi intégralement chez Rivages/Noir sous le titre, fidèle au titre VO, de L'Assassin qui est en moi, et alors même qu'à l'époque je n'étais même pas au courant de ces problèmes de traduction, je trouvais par moments le texte chaotique, des paragraphes qui se suivaient de manière heurtée, bizarrement, comme sans logique parfois - tu m'étonnes, quand après j'ai su les coupes et arrangements que le manuscrit avait subi!), mais comme en plus ça fait des années que je l'ai lue, ce sera avec un plaisir encore plus grand que je me plongerai dans ce véritable roman.
Une redécouverte que j'imagine totale et du coup d'autant plus enthousiasmante !
D'ailleurs, je me demande si à terme, au lieu de multiplier les doublons de fiches PP comme c'est déjà le cas pour 5 autres romans de Thomspon, il ne faudrait pas les fusionner, en gardant les anciens titres comme titres alternatifs seulement.
Qu'en pensent les modos (sachant qu'en plus les anciennes éditions Folio ne sont plus commercialisés depuis déjà quelques années) ? _________________ « Il vaut mieux cinq mille lecteurs qui ne vous oublieront plus jamais à des centaines de milliers qui vous auront consommé comme une denrée périssable. » Jérôme Leroy |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Le Juge Wargrave Ishigami le Dharma
Age: 39 Inscrit le: 17 Oct 2012 Messages: 8733 Localisation: Hexagone
|
Posté le: Dim Avr 24, 2016 7:28 pm Sujet du message: |
|
|
Je ne suis pas modérateur mais je me permets de donner mon avis : il s'agit, dans leur version originale, de même livre. Mais dans leur version française, on a affaire à des livres distincts, le texte n'est plus le même : il s'agit donc pour une version originale de deux livres en français différents.
En outre, si la version Folio n'est plus commercialisée, c'est bien celle-ci qui est massivement présente en bibliothèque (j'ai d'ailleurs lu Pop. 1280 en version Folio emprunté à la bibli). Comment fait alors celui ou celle qui veut noter cet exemplaire-là (qu'il a dans sa bibliothèque perso ou publique) ? Il va noter un texte vieux de plusieurs dizaines d'années, tronqué sur une fiche d'une nouvelle traduction intégrale ? Ce n'est pas logique et ça a même un effet pervers parce que comme toi, d'autres seront gênés par les paragraphes qui s'enchaînent bizarrement. Et pour cause : il ne s'agit pas du même livre. _________________ La vie ne devrait consister qu'à trouver les bons mots au bon moment. (Tété, Emma Stanton, 2003). |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Emil Serial killer : Hannibal Lecter
Age: 42 Inscrit le: 16 Mai 2011 Messages: 2519 Localisation: Normandie
|
Posté le: Dim Avr 24, 2016 8:06 pm Sujet du message: |
|
|
Je n'ai jamais réussi à noter ce roman (version folio), je crois que je l'ai aimé comme je l'ai détesté
Je vais donc me procurer cette nouvelle traduction pour me faire un véritable avis.
Et pour donner mon avis (comme je ne suis pas modo non plus !) je trouve comme le juge, que c'est bien qu'il y est deux fiches distinctes dans la base. Le texte ayant connu une retraduction complète, va être différent dans son ensemble, les lectureurs qui auront lu les deux porteront un autre regard sur cette lecture et la note sera certainement différente (d'où l'intérêt je pense). _________________ La seule chose que l'on puisse décider est quoi faire du temps qui nous est imparti - JRR Tolkien |
|
Revenir en haut de page |
|
|
norbert Serial killer : Hannibal Lecter
Age: 47 Inscrit le: 18 Avr 2007 Messages: 11680 Localisation: Rhône-Alpes
|
Posté le: Lun Avr 25, 2016 5:32 am Sujet du message: |
|
|
Le Juge Wargrave a écrit: | Je ne suis pas modérateur mais je me permets de donner mon avis : il s'agit, dans leur version originale, de même livre. Mais dans leur version française, on a affaire à des livres distincts, le texte n'est plus le même : il s'agit donc pour une version originale de deux livres en français différents.
En outre, si la version Folio n'est plus commercialisée, c'est bien celle-ci qui est massivement présente en bibliothèque (j'ai d'ailleurs lu Pop. 1280 en version Folio emprunté à la bibli). Comment fait alors celui ou celle qui veut noter cet exemplaire-là (qu'il a dans sa bibliothèque perso ou publique) ? Il va noter un texte vieux de plusieurs dizaines d'années, tronqué sur une fiche d'une nouvelle traduction intégrale ? Ce n'est pas logique et ça a même un effet pervers parce que comme toi, d'autres seront gênés par les paragraphes qui s'enchaînent bizarrement. Et pour cause : il ne s'agit pas du même livre. |
Oui, tu as raison. Je n'avais pas pensé aux bibliothèques, sans compter ceux qui ont l'édition Folio.
Emil' a écrit: |
Et pour donner mon avis (comme je ne suis pas modo non plus !) je trouve comme le juge, que c'est bien qu'il y est deux fiches distinctes dans la base. Le texte ayant connu une retraduction complète, va être différent dans son ensemble, les lectureurs qui auront lu les deux porteront un autre regard sur cette lecture et la note sera certainement différente (d'où l'intérêt je pense). |
Là aussi, je suis également d'accord toi : il faut toujours penser aux lectureurs qui pourront ainsi redécouvrir ce roman ! _________________ « Il vaut mieux cinq mille lecteurs qui ne vous oublieront plus jamais à des centaines de milliers qui vous auront consommé comme une denrée périssable. » Jérôme Leroy |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Emil Serial killer : Hannibal Lecter
Age: 42 Inscrit le: 16 Mai 2011 Messages: 2519 Localisation: Normandie
|
Posté le: Lun Avr 25, 2016 8:38 am Sujet du message: |
|
|
(Un peu de fantaisie langagière ça ne fait pas de mal !) _________________ La seule chose que l'on puisse décider est quoi faire du temps qui nous est imparti - JRR Tolkien |
|
Revenir en haut de page |
|
|
norbert Serial killer : Hannibal Lecter
Age: 47 Inscrit le: 18 Avr 2007 Messages: 11680 Localisation: Rhône-Alpes
|
Posté le: Lun Avr 25, 2016 8:47 am Sujet du message: |
|
|
Emil' a écrit: |
(Un peu de fantaisie langagière ça ne fait pas de mal !) |
Absolument, chère amicalité pourprienne en ligne ! _________________ « Il vaut mieux cinq mille lecteurs qui ne vous oublieront plus jamais à des centaines de milliers qui vous auront consommé comme une denrée périssable. » Jérôme Leroy |
|
Revenir en haut de page |
|
|
norbert Serial killer : Hannibal Lecter
Age: 47 Inscrit le: 18 Avr 2007 Messages: 11680 Localisation: Rhône-Alpes
|
Posté le: Mer Avr 27, 2016 10:08 am Sujet du message: |
|
|
>> La chronique de Claude Le Nocher sur Action-Suspense :
Citation: |
Jim Thompson : Pottsville, 1280 habitants (Rivages/Noir, 2016)
[...]
Il y avait bel et bien 1280 habitants à Pottsville, et non 1275 âmes.
On le savait, cette nouvelle traduction nous le certifie.
Jean-Paul Gratias a récupéré les pages écartées de la première version française, afin de nous présenter l'intégrale du texte.
Et de le rafraîchir, par la même occasion.
Petites nuances, telles : “Me voilà de retour à Pottsville, et je vous fous mon billet que c'est bien la nuit la plus sombre de l'année” devient, en gommant l'expression argotique : “Quand je descends du train à Pottsville, il fait tellement sombre que c'est sûrement la nuit la plus noire de l'année.”
La fonction de Robert Lee Jefferson est la même dans les deux cas, mais “[il] n'est pas seulement quincaillier, mais aussi aussi attorney général du canton” devient “pas seulement le propriétaire du magasin, c'est aussi le procureur du comté”.
Par contre, on notera à propos des deux proxénètes qu'ils se nommaient Curly et Moose, alors qu'ils sont ici Le Frisé et Caribou.
Les amateurs peuvent s'amuser à comparer plus amplement les deux traductions.
L'esprit reste évidemment identique : “Je dis pas que vous avez tort, mais je dis pas que vous avez raison non plus” restant le signe de la mollesse apparente du shérif Corey.
Il ne peut pas s'en prendre aux puissants, alors il fait le ménage autour de lui, parmi les plus faibles.
Faisant en sorte de passer entre les gouttes, il ment et bluffe avec une conviction désarmante.
Face à un agent de la Talkington (Parkington, dans la première traduction), il joue les naïfs pour saluer la répression violente contre les ouvriers dont était chargés les hommes de chez Pinkerton.
À la fin, la leçon qu'il peut donner à Buck, c'est que quand on n'est pas le plus fort il faut être le plus malin.
Cette version rejoint ainsi l'œuvre de Jim Thompson inédite ou retraduite, une vingtaine de titres, dans la version Rivages/Noir.
On n'ignore pas l'admiration de François Guérif pour cet écrivain.
Même en connaissant déjà l'intrigue, c'est avec grand plaisir qu'on retrouve Nick Corey, shérif futé de Pottsville.
|
_________________ « Il vaut mieux cinq mille lecteurs qui ne vous oublieront plus jamais à des centaines de milliers qui vous auront consommé comme une denrée périssable. » Jérôme Leroy |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Janjak Serial Killer : Patrick Bateman
Age: 67 Inscrit le: 25 Juin 2015 Messages: 516 Localisation: Lalinde
|
Posté le: Mer Avr 27, 2016 12:37 pm Sujet du message: |
|
|
J'envisage de lire et relire les deux versions, je suis totalement d'accord avec Emil' et le juge pour que le livre comporte deux fiches dans P-P |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Alice Serial Killer : Patrick Bateman
Age: 44 Inscrit le: 19 Mai 2011 Messages: 554
|
Posté le: Jeu Avr 28, 2016 11:59 am Sujet du message: |
|
|
La fiche "1280 habitants" renvoie bien à "1275 âmes" mais pas l'inverse...
moi aussi je pense que les 2 fiches sont justifiées mais il faudrait que ce soit clair qu'il s'agit du même livre en VO.
Pareil pour "The killer inside me"
Perso, je vais choisir une traduction, je ne lirai pas les 2.
D'ailleurs laquelle choisir alors d'après vous ? |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Janjak Serial Killer : Patrick Bateman
Age: 67 Inscrit le: 25 Juin 2015 Messages: 516 Localisation: Lalinde
|
Posté le: Jeu Avr 28, 2016 3:07 pm Sujet du message: |
|
|
Si je devais n'en choisir qu'une je lirai "1280 habitants " |
|
Revenir en haut de page |
|
|
norbert Serial killer : Hannibal Lecter
Age: 47 Inscrit le: 18 Avr 2007 Messages: 11680 Localisation: Rhône-Alpes
|
Posté le: Ven Avr 29, 2016 10:22 am Sujet du message: |
|
|
Alice a écrit: |
Perso, je vais choisir une traduction, je ne lirai pas les 2.
D'ailleurs laquelle choisir alors d'après vous ? |
_________________ « Il vaut mieux cinq mille lecteurs qui ne vous oublieront plus jamais à des centaines de milliers qui vous auront consommé comme une denrée périssable. » Jérôme Leroy |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Alice Serial Killer : Patrick Bateman
Age: 44 Inscrit le: 19 Mai 2011 Messages: 554
|
Posté le: Ven Avr 29, 2016 2:55 pm Sujet du message: |
|
|
norbert a écrit: |
|
j'aime ta réponse Norbert ! |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Ironheart Annie Wilkes
Age: 50 Inscrit le: 25 Juil 2007 Messages: 5041 Localisation: Le Gard
|
Posté le: Ven Avr 29, 2016 5:22 pm Sujet du message: |
|
|
Emil' a écrit: | Je n'ai jamais réussi à noter ce roman (version folio), je crois que je l'ai aimé comme je l'ai détesté
|
Moi, c'est clair, je l'ai détesté. Enfin les premières pages, pas pu aller au-delà ! |
|
Revenir en haut de page |
|
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|