Jean-Christophe Grangé — Polars Pourpres Index du Forum Jean-Christophe Grangé — Polars Pourpres
http://rivieres.pourpres.free.fr - http://polars.pourpres.net
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   Google MapGoogle Map   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
Polars Pourpres

L'Hypnotiseur de Lars Kepler
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Jean-Christophe Grangé — Polars Pourpres Index du Forum -> D'autres auteurs de polars et de thrillers à découvrir...
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Fredo
Michael Myers


Age: 48
Inscrit le: 10 Avr 2004
Messages: 8984
Localisation: Paris

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Jeu Sep 23, 2010 1:23 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Fabien Herisson a écrit:
En parlant de tourner les choses en dérision, force est de constater que tu n'es pas mauvais non plus.
Dommage qu'il ne soit pas possible d'émettre une opinion qui soit contraire à la tienne, sans que cela occasionne une discussion enflammée.
Les goûts et les couleurs, chacun les siens. Tout est question de tolérance et de respect de l'opinion d'autrui.
Il serait regrettable de confondre passion et sectarisme.

Je tiens quand même à préciser, pour lever tout éventuelle ambiguïté, que je respecte énormément le travail des traducteurs, et que certains font un boulot admirable pour restituer le climat, l'ambiance du texte original.

Tu fais l'erreur de vouloir mélanger la mention du traducteur en couverture, et les boniments des éditeurs sur la qualité du roman. Moi je t'explique que je ne vois pas le rapport entre la mention du traducteur sur la couv et le fait que le livre ne soit pas aussi bon qu'on puisse l'espérer. Voilà. Tu avances un argument en bois, je t'explique pourquoi je pense qu'il est en bois. Maintenant, si te dire que je pense que tu es maladroit dans ton premier message, alors oui, c'est mieux de dire que je suis sectaire. Tu peux dire que je suis misanthrope aussi, pas de soucis.

sylio a écrit:
je suis d'accord avec Fabien, ce n'est pas la peine de mettre ce genre d'information sur la couverture. Bon nombre de très bons romans comportent cette mention mais à l'intérieur du livre, ce qui est bien suffisant.

C'est jamais suffisant Sylio. Mettre en avant le nom d'un traducteur, c'est très important. Si des éditeurs prennent le temps de le faire, c'est qu'ils jugent suffisamment utiles de mettre en avant ce nom, qui peut lui aussi attirer des lecteurs.
Perso, si j'y suis très sensible, comme en bd. Certains noms sont un gage de qualité, logique de le mettre en avant.
_________________
Frédéric Fontès, News & Chroniques sur www.4decouv.com et C'est Culturellement Dingue sur TikTok
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
Fabien Herisson
Meurtrier



Inscrit le: 24 Avr 2009
Messages: 380


La Ligne Noire

MessagePosté le: Jeu Sep 23, 2010 1:42 pm    Sujet du message: Répondre en citant

J'avoue être néophyte en matière de littérature et ne pas maitriser toutes les subtilités.
Ce qui peut expliquer mes arguments en bois, en toc, ou autres.
J'ai sans aucun doute une vision faussée et mal placée.
C'est pourquoi quand Actes Sud, qui a fait ses choux gras avec la trilogie Millenium, spécifie en couverture "traduit du suédois par...", j'y vois là une occasion de dire, un roman comme ceux de Stieg Larsson.

Mais je me trompe certainement.
Maintenant, sur un des roman de Stieg Larsson justement, je n'arrive pas à voir sur la couverture par qui il a été traduit.

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Fredo
Michael Myers


Age: 48
Inscrit le: 10 Avr 2004
Messages: 8984
Localisation: Paris

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Jeu Sep 23, 2010 2:00 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Fabien Herisson a écrit:
J'avoue être néophyte en matière de littérature et ne pas maitriser toutes les subtilités.
Ce qui peut expliquer mes arguments en bois, en toc, ou autres.
J'ai sans aucun doute une vision faussée et mal placée.
C'est pourquoi quand Actes Sud, qui a fait ses choux gras avec la trilogie Millenium, spécifie en couverture "traduit du suédois par...", j'y vois là une occasion de dire, un roman comme ceux de Stieg Larsson.

Mais je me trompe certainement.
Maintenant, sur un des roman de Stieg Larsson justement, je n'arrive pas à voir sur la couverture par qui il a été traduit.


MAJ :
Les noms des traducteurs figurent désormais sur la version poche ...

Je comprend ce que tu veux dire. Mais là, tu n'as qu'un exemple pour décider que c'est juste un argument d'éditeur. Moi je te dis plus haut que ça se fait régulièrement. Avec des traducteurs dont le travail est assez remarqué et apprécié pour être en couverture. C'était surtout utilisé en littérature blanche. Si les éditeurs font la même chose avec les thrillers, c'est très bien.
Maintenant, si évoquez une traduction en suédois, ça doit évoquer à un lecteur la trilogie Millenium, je pense que c'est mieux que ça se fasse de cette manière plutôt que de coller un stick sur la couv le disant mot pour mot. Dans ce cas précis, j'aurai compris ton raisonnement.
Si tu te considères comme un néophyte comme tu le dis, ça me semble logique de vouloir "tenter" de t'expliquer que tu fais "peut-être" fausse route, non ? Sans passer pour un mec sectaire, tu penses que c'est faisable ou pas ? Sinon, il faut m'expliquer alors comment, en règle général, on explique à quelqu'un qui se dit néophyte, qu'il "semble" faire fausse route dans son raisonnement. Que l'on m'explique, ça m'intéresse, vraiment.
_________________
Frédéric Fontès, News & Chroniques sur www.4decouv.com et C'est Culturellement Dingue sur TikTok


Dernière édition par Fredo le Jeu Sep 23, 2010 2:03 pm; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
norbert
Serial killer : Hannibal Lecter


Age: 47
Inscrit le: 18 Avr 2007
Messages: 11683
Localisation: Rhône-Alpes

Le Serment des Limbes

MessagePosté le: Jeu Sep 23, 2010 2:02 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Ah oui c'est vrai, pas de mention de traducteur sur cette couv'!
Parce que j'allais justement dire pour calmer le jeu que la mention du traducteur fait partie intégrante, me semble t-il, de la présentation de cette collection Actes Noirs, et qu'elle y est présente sur tous les autres romans qui y sont publiés, qu'ils soient suédois, américains ou autres.

Moi je n'ai rien contre, au contraire, tant que ce n'est pas un gros bandeau fluo du type "le nouveau thriller suédois!" ou autres, si fréquents chez d'autres éditeurs.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
Fabien Herisson
Meurtrier



Inscrit le: 24 Avr 2009
Messages: 380


La Ligne Noire

MessagePosté le: Jeu Sep 23, 2010 2:20 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Fredo a écrit:
En faire un peu trop certes, mais je ne vois pas ce que vient faire là dedans la mention du traducteur. Je veux bien que l'on pointe du doigt la baratin excessif de certains éditeurs mais là, c'est tiré par les cheveux quand même.
Tu veux quoi, que l'on dise que c'est du polonais et que c'est écrit par Francis Quepleure, ça serait mieux tu penses, ça ferait moins marketing "Made in Sweden" ?



C'est vraiment honteux de lire ça sur une couverture, c'est vrai ...
Dire que c'est traduit de l'américain, juste pour faire vendre, c'est dingue ...


C'est une façon d'expliquer comme une autre.
Personnellement, que ce soit à l'époque où j'étais scolarisé, où que ce soit maintenant, dans le milieu professionnel, j'ai un peu de mal quand on cherche à m'apprendre des choses quand on ironise en évoquant mon incompétence ou mes lacunes.
Mais comme disait Sardou ... c'est tellement plus mignon, de se faire traiter de con en chanson"
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Fredo
Michael Myers


Age: 48
Inscrit le: 10 Avr 2004
Messages: 8984
Localisation: Paris

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Jeu Sep 23, 2010 3:53 pm    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai ironisé, certes. Comme toi : "Pourquoi ne pas mette en caractères un peu plus gros "Traduit de la langue maternelle de Stieg Larsson par....""
Mais c'est toi qui t'ait dit incompétent en la matière, attention à ce que tu dis quand même. Ou relis toi. Si tu tends le bâton pour te faire battre, n'accuse pas les autres de te taper.
Désolé, je ne connais pas de chanson de Sardou pour faire écho à ma dernière phrase.
Bon, sinon, l'Hypnotiseur ?
_________________
Frédéric Fontès, News & Chroniques sur www.4decouv.com et C'est Culturellement Dingue sur TikTok
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
Hoel
Patrick Kenzie (modo)


Age: 36
Inscrit le: 06 Oct 2005
Messages: 11462
Localisation: Au bout du monde

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Ven Sep 24, 2010 7:52 am    Sujet du message: Répondre en citant

Effectivement, il serait bon de recadrer les discussions sur le sujet.
Si vous voulez ouvrir un sujet sur la place donnée (ou non) au traducteur par les éditeurs, pas de problème.
_________________
Quand je pense à tous les livres qu'il me reste à lire... J'ai la certitude d'être encore heureux.
Jules Renard (1864-1910)

http://hanniballelecteur.wordpress.com/
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
Mag
Serial killer : Le Poète


Age: 52
Inscrit le: 15 Nov 2005
Messages: 2278
Localisation: Dans le Sud !

Le Serment des Limbes

MessagePosté le: Mer Sep 29, 2010 4:45 pm    Sujet du message: Répondre en citant

joss a écrit:
Bien que n'étant pas un grand fan du polar suédois, ce bouquin a l'air super sympa....Le titre me plait, la couverture me plait et le résumé est très alléchant...j'attends vos votes et vos avis avec impatience...!!!



idem je ne suis pas fan de ces polars j'ai moyennement aimé la trilogie de Larsson d'ailleurs et depuis je n'ai pas retenté le coup..
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail  
sylio
Serial Killer : Patrick Bateman


Age: 59
Inscrit le: 23 Oct 2008
Messages: 578
Localisation: Val d'Oise

Le Serment des Limbes

MessagePosté le: Jeu Fév 10, 2011 1:39 pm    Sujet du message: Répondre en citant

bon acheter en septembre, je le commence seulement maintenant et surtout parce que les auteurs seront à Lyon Smile
_________________
"Si l'on vit sa vie en ouvrant son coeur, avec intégrité, si l'on vit vraiment pour l'instant présent, on n'a jamais le temps de regarder en arrière et d'avoir des regrets" R.J. Ellory

http://gillescaillot.forumactif.net/
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sylio
Serial Killer : Patrick Bateman


Age: 59
Inscrit le: 23 Oct 2008
Messages: 578
Localisation: Val d'Oise

Le Serment des Limbes

MessagePosté le: Mer Fév 16, 2011 10:09 am    Sujet du message: Répondre en citant

Commencé depuis une semaine et je n'arrive pas à le finir !
Première partie lue rapidement car un peu d'action, deuxième partie qui pour l'instant ne relate que les séances d'hypnose. Je crois d'ailleurs que ça me fait de l'effet puisque je m'endors dessus à chaque fois Laughing
_________________
"Si l'on vit sa vie en ouvrant son coeur, avec intégrité, si l'on vit vraiment pour l'instant présent, on n'a jamais le temps de regarder en arrière et d'avoir des regrets" R.J. Ellory

http://gillescaillot.forumactif.net/
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
mikari
Témoin


Age: 50
Inscrit le: 17 Fév 2012
Messages: 66
Localisation: Haute-Marne

Les Rivières Pourpres

MessagePosté le: Mar Fév 21, 2012 9:08 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Grosse déception que ce livre !!!!
Pourtant, je l'ai vraiment trouvé tentant, j'ai résisté...et fini par l'acheter il y quelques mois en pensant vraiment passer un bon moment. Et c'est ce qui s'est passé...... les 100 premières pages, et encore rien de transcendant. Pour la deuxième moitié,je n'ai pas accroché du tout, je me suis forcée à le finir car j'ai horreur de ne pas finir un bouquin mais....qu'est ce que j'ai trouvé ca long ! Je ne me suis pas attachée aux personnages, certains passages peu crédibles......bref, pour moi , à oublié très vite !

Comme quoi, tout ce qui est suédois n'est pas forcément bon .....
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
belougas4ever
Complice


Age: 58
Inscrit le: 01 Mai 2007
Messages: 100
Localisation: Ramonville loin du Québec

L'Empire des Loups

MessagePosté le: Dim Fév 26, 2012 7:58 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Very Happy Déception pour moi également, pas terminé et vos commentaires ne m'incite pas a le terminer. En ce qui concerne la traduction, je ne veux pas rentrer dans le débat de fabien et frédo dont j'apprécie les commentaires. J'ai tické(ça s'est bien français) sur insincère. mot rencontrer dans ce livre et non trouver dans mon dictionnaire. Nous pouvons dire dire ça en Français. insincère?
_________________
J'aurai pas assez d'une vie entière pour lire tout ce qu'il ya lire de bien
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
clémence
Serial Killer : Patrick Bateman


Age: 41
Inscrit le: 10 Sep 2009
Messages: 882
Localisation: Ain

Le Serment des Limbes

MessagePosté le: Jeu Mar 22, 2012 8:56 am    Sujet du message: Répondre en citant

Oui, insincère est très français. Militons pour l'usage des mots qui tombe en désuétude!

Je suis en plein dans l'Hypnotiseur, et j'aime beaucoup beaucoup (=j'adore). Je suis cependant réellement étonnée de la descente en flèche qui est faite de ce bouquin. Je trouve qu'au contraire de "Glacé", par exemple, que je viens de terminer, je ne retrouve pas de patte connue, de sentiments de déjà-vu. (j'ai adoré Glacé, hein, pas de méprise! ce topic a l'air un chouia chatouilleux).

J'apprécie le cadencement du roman, la description des personnages, principaux et secondaires, et je meurs d'impatience de connaitre la fin. Pas sure que je me souvienne de grand chose dans 6 mois (quoi que), mais pour moi, L'Hypnotiseur est un page-turner d'une efficacité redoutable. Il en faut pour tous les goûts, faut croire!

Pour finir, nonobstant mon amour des livres en VO, je suis bien contrainte de lire celui-là en français, ne maitrisant que peu le suédois... Toutefois je salue le travail du ou de la traductrice, parce que je trouve que c'est vraiment bien rendu.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Le Juge Wargrave
Ishigami le Dharma


Age: 39
Inscrit le: 17 Oct 2012
Messages: 8733
Localisation: Hexagone

Les Rivières Pourpres

MessagePosté le: Ven Mai 17, 2013 5:42 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Un petit tiers de lu, j'avance lentement... Comme page-turner j'ai vu mieux ! Laughing
Mais enfin ça se lit... on verra bien au bout des... 510 pages (ah oui, quand même !)
_________________
La vie ne devrait consister qu'à trouver les bons mots au bon moment. (Tété, Emma Stanton, 2003).
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Le Juge Wargrave
Ishigami le Dharma


Age: 39
Inscrit le: 17 Oct 2012
Messages: 8733
Localisation: Hexagone

Les Rivières Pourpres

MessagePosté le: Ven Mai 17, 2013 6:17 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Par contre, quelques invraisemblances, comme celles concernant Josef.
Qu'il s'en sorte après avoir reçu des centaines de coups de couteau (p. 1), c'est déjà difficile à croire mais alors

Spoiler:
qu'il arrive à fuir l'hôpital, à semer les flics, à échapper à Joona dans le cimetière... à peine 4 jours après l'horrible agression, franchement c'est très peu crédible.

_________________
La vie ne devrait consister qu'à trouver les bons mots au bon moment. (Tété, Emma Stanton, 2003).


Dernière édition par Le Juge Wargrave le Ven Mai 17, 2013 6:39 pm; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Jean-Christophe Grangé — Polars Pourpres Index du Forum -> D'autres auteurs de polars et de thrillers à découvrir... Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com