Jean-Christophe Grangé — Polars Pourpres Index du Forum Jean-Christophe Grangé — Polars Pourpres
http://rivieres.pourpres.free.fr - http://polars.pourpres.net
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   Google MapGoogle Map   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
Polars Pourpres

Bien mal acquis d'Yrsa Sigurdardottir
Aller à la page 1, 2  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Jean-Christophe Grangé — Polars Pourpres Index du Forum -> D'autres auteurs de polars et de thrillers à découvrir...
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Le Juge Wargrave
Ishigami le Dharma


Age: 38
Inscrit le: 17 Oct 2012
Messages: 8634
Localisation: Hexagone

Les Rivières Pourpres

MessagePosté le: Mar Oct 01, 2013 7:47 pm    Sujet du message: Bien mal acquis d'Yrsa Sigurdardottir Répondre en citant

Le nouveau roman de l'islandaise Yrsa Sigurdardottir est sorti le 26 septembre :



Mais hélas, impossible de mettre la main sur un résumé.

Et je parle même pas du site des éditions Anne Carrière pour qui Yrsa Sigurdardottir n'a publié qu'Ultimes Rituels (quid de Je sais qui tu es ?).

Honteux. Evil or Very Mad
_________________
La vie ne devrait consister qu'à trouver les bons mots au bon moment. (Tété, Emma Stanton, 2003).
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Fredo
Michael Myers


Age: 48
Inscrit le: 10 Avr 2004
Messages: 8970
Localisation: Paris

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Mer Oct 02, 2013 8:02 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
Un meurtre a été commis dans une ferme récemment rénovée. Une ferme qui avait la réputation d'être hantée. L'avocate Thóra Gudmundsdóttir est engagée par le propriétaire, principal suspect dans l'affaire, pour le représenter. Son enquête fait bientôt resurgir à la lumière le passé macabre de l'endroit.

Bien mal acquis consacre le retour de l'attachante avocate Thóra dans un nouveau thriller aussi astucieux que terrifiant.

Traduit de l'islandais par Catherine Mercy.


Source : 4decouv
_________________
Frédéric Fontès, News & Chroniques sur www.4decouv.com et C'est Culturellement Dingue sur TikTok
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
Le Juge Wargrave
Ishigami le Dharma


Age: 38
Inscrit le: 17 Oct 2012
Messages: 8634
Localisation: Hexagone

Les Rivières Pourpres

MessagePosté le: Mer Oct 02, 2013 8:29 am    Sujet du message: Répondre en citant

Ah, vous l'avez mis ce matin ! Merci Fredo. Smile
_________________
La vie ne devrait consister qu'à trouver les bons mots au bon moment. (Tété, Emma Stanton, 2003).
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Hoel
Patrick Kenzie (modo)


Age: 35
Inscrit le: 06 Oct 2005
Messages: 11341
Localisation: Au bout du monde

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Jeu Oct 03, 2013 9:24 am    Sujet du message: Répondre en citant

Effectivement, on voit qu'il n'y a personne à s'occuper de leur site.
Dans la rubrique "à paraître", ils annoncent un nouveau bouquin pour août 2012 ! Shocked
Pour un éditeur comme Anne Carrière, ça la fout mal je trouve aussi. Sad

Le bouquin est ajouté. C'est son 2e, paru en 2006 en Islande.



A noter que c'est le premier livre de l'auteur traduit comme il se doit, c'est à dire directement de l'islandais (par Catherine Mercier).
Les deux autres avaient été traduits en français via une traduction anglaise, ce que je trouve aberrant et limite insultant pour l'auteur et les lecteurs, même si j'en comprend les raisons. Les traducteurs islandais->français ne courent pas les rues et sont très demandés (plus d'un an de délai pour certains pour la traduction d'un nouveau projet tant ils ont déjà du pain sur la planche).
_________________
Quand je pense à tous les livres qu'il me reste à lire... J'ai la certitude d'être encore heureux.
Jules Renard (1864-1910)

http://hanniballelecteur.wordpress.com/
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
Fredo
Michael Myers


Age: 48
Inscrit le: 10 Avr 2004
Messages: 8970
Localisation: Paris

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Jeu Oct 03, 2013 5:26 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Hoel a écrit:
limite insultant pour l'auteur

Non, ce n'est pas insultant puisque (je me répète encore une fois) la version anglaise a été supervisé par la romancière elle même.
C'est donc d'après ces versions anglaises que les deux précédentes traductions ont été effectuées.
On peut trouver ça aberrant, certes, mais plutôt que de prêter des intentions malhonnêtes à l'éditeur ou la traductrice, c'est à la portée de tous de se renseigner avant.
Ce n'est pas non plus comme si la trad avait été réalisée avec une planche de ouija.
C'est insultant quand l'éditeur des premiers romans de Patricia Cornwell se permet de faire des coupes dans le texte en considérant certains passages inutiles.
Ou quand les premières traductions de la trilogie Millenium sont pleines de coquilles ou de fautes.
Là, oui.
_________________
Frédéric Fontès, News & Chroniques sur www.4decouv.com et C'est Culturellement Dingue sur TikTok
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
Le Juge Wargrave
Ishigami le Dharma


Age: 38
Inscrit le: 17 Oct 2012
Messages: 8634
Localisation: Hexagone

Les Rivières Pourpres

MessagePosté le: Jeu Oct 03, 2013 8:22 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Et sinon, des échos du livre ?

M'attire beaucoup...
_________________
La vie ne devrait consister qu'à trouver les bons mots au bon moment. (Tété, Emma Stanton, 2003).
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
norbert
Serial killer : Hannibal Lecter


Age: 47
Inscrit le: 18 Avr 2007
Messages: 11576
Localisation: Rhône-Alpes

Le Serment des Limbes

MessagePosté le: Ven Oct 04, 2013 12:01 am    Sujet du message: Répondre en citant

Il faut savoir que ces traductions à partir de l'anglais pour des textes écrits dans d'autres langues sont (malheureusement) assez courantes. Evidemment, cela coûte d'abord bien moins cher et c'est plus beaucoup rapide, compte-tenu du nombre de traducteurs anglophones.

Venant de romans islandais, par exemple ceux de Stefan Máni publiés à la Série Noire, et pareil pour ceux d'Arnaldur Indridason chez Métailié, sont systématiquement traduits de l'islandais (par Eric Boury, souvent), avec l'aide du pays d'origine. Cela a également été le cas pour le fameux pavé de Hallgrimur Helgason, La Femme à 1000°, aux Presses de la Cité. Et pour d'autres aussi, j'imagine. Cela ne peut qu'être préférable pour les lecteurs français puisqu'il est bien connu que la langue anglaise est comparativement assez "pauvre" en mots, notamment par rapport au Français, ce qui ne lui permet pas d'exprimer linguistiquement autant de nuances ou de précision.

Mais il ne faut pas croire pour autant que l'exemple de ce Sigurdadottir - ou de cet éditeur - est une exception puisque même des auteurs plus prestigieux et/ou mieux vendus subissent cette méthode pour leur publication en France : beaucoup d'amateurs de Natsuo Kirino ont longtemps reproché au Seuil de publier ds traductions françaises de ses romans à partir de la trad. anglaise, par exemple. Par contre, je ne sais pas si cela est dû à son passage dans la collection de littérature étrangère Cadre Vert qui a voulu ça, mais pour son roman publié cette année, L'île de Tokyô, le texte a cette fois-ci était traduit du japonais.
Plus surprenant : idem pour Deon Meyer ! Lui qui écrit en afrikaans a toujours été traduit de l'anglais (par Estelle Roudet), sauf pour son fameux À la trace, qui lui a été traduit de l'afrikaans (par Marin Dorst). Mais pour son roman publié cette année, 7 jours, retour à la traduction de l'anglais !

Sinon, pour ces langues plus rares, comme d'ailleurs pour la majorité des pays qui veulent promouvoir leur littérature à travers le monde, le ministère de la culture du pays d'origine finance en général un "fonds" chargé de participer aux traductions étrangères. C'est également le cas pour des pays latino-américains. Et c'est systématiquement le cas pour l'Islande, comme pour les Pays-Bas aussi, par exemple.
_________________
« Il vaut mieux cinq mille lecteurs qui ne vous oublieront plus jamais à des centaines de milliers qui vous auront consommé comme une denrée périssable. » Jérôme Leroy


Dernière édition par norbert le Ven Oct 04, 2013 12:06 am; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
norbert
Serial killer : Hannibal Lecter


Age: 47
Inscrit le: 18 Avr 2007
Messages: 11576
Localisation: Rhône-Alpes

Le Serment des Limbes

MessagePosté le: Ven Oct 04, 2013 12:04 am    Sujet du message: Répondre en citant

Le Juge Wargrave a écrit:
Et sinon, des échos du livre ?

M'attire beaucoup...


Il est sorti il n'y a qu'une semaine, donc tu peux tenter de "googleliser" le titre et l'auteur pour voir si des blogueurs ou autres ont déjà pu le lire et le chroniquer...
_________________
« Il vaut mieux cinq mille lecteurs qui ne vous oublieront plus jamais à des centaines de milliers qui vous auront consommé comme une denrée périssable. » Jérôme Leroy
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
Hoel
Patrick Kenzie (modo)


Age: 35
Inscrit le: 06 Oct 2005
Messages: 11341
Localisation: Au bout du monde

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Ven Oct 04, 2013 11:40 am    Sujet du message: Répondre en citant

Fredo a écrit:
Hoel a écrit:
limite insultant pour l'auteur

Non, ce n'est pas insultant puisque (je me répète encore une fois) la version anglaise a été supervisé par la romancière elle même.
C'est donc d'après ces versions anglaises que les deux précédentes traductions ont été effectuées.
On peut trouver ça aberrant, certes, mais plutôt que de prêter des intentions malhonnêtes à l'éditeur ou la traductrice, c'est à la portée de tous de se renseigner avant.
Ce n'est pas non plus comme si la trad avait été réalisée avec une planche de ouija.
C'est insultant quand l'éditeur des premiers romans de Patricia Cornwell se permet de faire des coupes dans le texte en considérant certains passages inutiles.
Ou quand les premières traductions de la trilogie Millenium sont pleines de coquilles ou de fautes.
Là, oui.


Le terme employé que tu cites était, je m'en rends compte, mal choisi.
Néanmoins, je n'en démords pas, la double traduction n'est pas la panacée, bien au contraire, même si c'est mieux que la planche de ouija ou les tradutions tronquées, je suis d'accord là-dessus.
Mais recentrons-nous sur le livre (que je ne lirai probablement pas).
_________________
Quand je pense à tous les livres qu'il me reste à lire... J'ai la certitude d'être encore heureux.
Jules Renard (1864-1910)

http://hanniballelecteur.wordpress.com/
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
Le Juge Wargrave
Ishigami le Dharma


Age: 38
Inscrit le: 17 Oct 2012
Messages: 8634
Localisation: Hexagone

Les Rivières Pourpres

MessagePosté le: Lun Déc 23, 2013 9:07 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Nico, peux-tu mettre à jour les liens FNAC et Amazon qui n'existent pas encore pour ce livre s'il-te-plaît ? Wink
_________________
La vie ne devrait consister qu'à trouver les bons mots au bon moment. (Tété, Emma Stanton, 2003).
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
norbert
Serial killer : Hannibal Lecter


Age: 47
Inscrit le: 18 Avr 2007
Messages: 11576
Localisation: Rhône-Alpes

Le Serment des Limbes

MessagePosté le: Lun Déc 23, 2013 11:15 pm    Sujet du message: Répondre en citant

En parlant de cette auteur, je viens de me commander le premier roman d'un autre auteur Islandais Steinar Bragi, Installation (chez Métailié), et j'ai remarqué qu'à la fin le traducteur Henrý Kiljan Albansson remerciait "très chaleureusement" une certaine Sandra Rún Sigurdardóttir, « femme de langues, étudiante en littérature française, pour son aide vivante et précieuse, et sa rieuse complicité » !




_________________
« Il vaut mieux cinq mille lecteurs qui ne vous oublieront plus jamais à des centaines de milliers qui vous auront consommé comme une denrée périssable. » Jérôme Leroy
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
Le Juge Wargrave
Ishigami le Dharma


Age: 38
Inscrit le: 17 Oct 2012
Messages: 8634
Localisation: Hexagone

Les Rivières Pourpres

MessagePosté le: Mar Déc 24, 2013 10:43 am    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai aussi Installation dans ma PAL.
_________________
La vie ne devrait consister qu'à trouver les bons mots au bon moment. (Tété, Emma Stanton, 2003).
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
norbert
Serial killer : Hannibal Lecter


Age: 47
Inscrit le: 18 Avr 2007
Messages: 11576
Localisation: Rhône-Alpes

Le Serment des Limbes

MessagePosté le: Mar Déc 24, 2013 11:20 am    Sujet du message: Répondre en citant

Le Juge Wargrave a écrit:
J'ai aussi Installation dans ma PAL.


Il est très spécial, d'après ce que j'ai pu en lire, on aime ou on déteste, il paraît, mais moi c'est justement le type de pitch et d' "expérience de lecture" que j'aime !
_________________
« Il vaut mieux cinq mille lecteurs qui ne vous oublieront plus jamais à des centaines de milliers qui vous auront consommé comme une denrée périssable. » Jérôme Leroy
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
Emil
Serial killer : Le Poète


Age: 42
Inscrit le: 16 Mai 2011
Messages: 2495
Localisation: Normandie

Miserere

MessagePosté le: Jeu Juil 31, 2014 8:03 am    Sujet du message: Répondre en citant

Paraitra en poche chez Points le 04 septembre.

_________________
La seule chose que l'on puisse décider est quoi faire du temps qui nous est imparti - JRR Tolkien
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Le Juge Wargrave
Ishigami le Dharma


Age: 38
Inscrit le: 17 Oct 2012
Messages: 8634
Localisation: Hexagone

Les Rivières Pourpres

MessagePosté le: Sam Aoû 02, 2014 5:47 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Merci Emil' pour l'info.
J'avais noté la date de sortie du poche. J'en serais bien entendu.
Par contre, la couv' de poche ne cesse de changer et ça s'empire à chaque fois (la première était très belle).
_________________
La vie ne devrait consister qu'à trouver les bons mots au bon moment. (Tété, Emma Stanton, 2003).
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Jean-Christophe Grangé — Polars Pourpres Index du Forum -> D'autres auteurs de polars et de thrillers à découvrir... Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com