Jean-Christophe Grangé — Polars Pourpres Index du Forum Jean-Christophe Grangé — Polars Pourpres
http://rivieres.pourpres.free.fr - http://polars.pourpres.net
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   Google MapGoogle Map   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
Polars Pourpres

Ultimes Rituels de Yrsa Sigurdardóttir (Anne Carrière)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Jean-Christophe Grangé — Polars Pourpres Index du Forum -> D'autres auteurs de polars et de thrillers à découvrir...
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Hoel
Patrick Kenzie (modo)


Age: 35
Inscrit le: 06 Oct 2005
Messages: 11341
Localisation: Au bout du monde

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Lun Fév 07, 2011 2:50 pm    Sujet du message: Répondre en citant

D'accord aussi avec ça. Je ne voulais pas dire le contraire mais je dois admettre que je l'ai fait, à cause d'un mauvais emploi de vocabulaire. Mea culpa. Embarassed
En lisant ton dernier message j'ai eu un doute sur la signification exacte d'altération. En fait, après vérification, c'est forcément connoté négativement, ce que j'ignorais (dans le Larousse, altérer, c'est "changer, modifier en mal la forme ou la nature de ; détériorer, dégrader, troubler"). Du coup, j'ai édité mon message et remplacé ce terme par "modifié", plus neutre.
_________________
Quand je pense à tous les livres qu'il me reste à lire... J'ai la certitude d'être encore heureux.
Jules Renard (1864-1910)

http://hanniballelecteur.wordpress.com/
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
Fredo
Michael Myers


Age: 48
Inscrit le: 10 Avr 2004
Messages: 8970
Localisation: Paris

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Lun Fév 07, 2011 4:26 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Le débat est intéressant. Et comme dans le métier de la traduction, le choix des mots est vraiment important :p
Ah ah ah !
_________________
Frédéric Fontès, News & Chroniques sur www.4decouv.com et C'est Culturellement Dingue sur TikTok
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
BidouVert
Témoin


Age: 49
Inscrit le: 06 Sep 2009
Messages: 78
Localisation: La Roche de Glun


MessagePosté le: Lun Fév 07, 2011 6:27 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Hoel a écrit:
Ce que j'en sais, c'est que des gens capable de traduire de l'islandais, en France, il n'y en a pas tant que ça. Et que ça doit certainement contribuer à rallonger des délais de traductions.

Ça c'est sûr. Il y a notamment Éric Boury (qui traduit beaucoup de polars : Indridason, Thorarinsson, Stefan Mani, Stefansson, c'est lui). Je vous reparlerai sans doute de lui par ici bientôt... Mais ça doit être quasiment le seul (ou presque).

Avant il y avait Frédéric Durand, spécialiste de l'Islande (Wikipédia) qui avait notament traduit Simonarson mais il est décédé en 2003.

La traduction d'une traduction modifie forcément le roman original mais c'est mieux que rien : un grand auteur islandais est Ingólfsson mais personne ne l'a jamais traduit en français.

Question : pourquoi c'est pas Eric Boury qui s'y colle, il a largement fait ses preuves ?
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Hoel
Patrick Kenzie (modo)


Age: 35
Inscrit le: 06 Oct 2005
Messages: 11341
Localisation: Au bout du monde

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Lun Fév 07, 2011 6:39 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Bonne question ? Ce n'est peut-être pas la seule explication mais je pense qu'il ne peut pas traduire tout ce qui vient d'Islande...
_________________
Quand je pense à tous les livres qu'il me reste à lire... J'ai la certitude d'être encore heureux.
Jules Renard (1864-1910)

http://hanniballelecteur.wordpress.com/
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
BidouVert
Témoin


Age: 49
Inscrit le: 06 Sep 2009
Messages: 78
Localisation: La Roche de Glun


MessagePosté le: Lun Fév 07, 2011 7:03 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Hoel a écrit:
Bonne question ? Ce n'est peut-être pas la seule explication mais je pense qu'il ne peut pas traduire tout ce qui vient d'Islande...


Il est vrai que sur blog (Blog d4eric Boury), on apprend qu'il ne traduit pas que du polar.
Au passage, il parle de ses traductions et vraiment il nous montre qu'il aime traduire et aime ce qu'il traduit (notament Jón Kalman Stefánsson).

On apprend également que Catherine Eyjólfsson traduit également de l'islandais.
Peut-être un traducteur est-il lié contractuellement à un éditeur comme un auteur.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Fredo
Michael Myers


Age: 48
Inscrit le: 10 Avr 2004
Messages: 8970
Localisation: Paris

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Lun Fév 07, 2011 8:08 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Perso, je préfère encore que l'on me dise réellement ce qu'il en est, plutôt de coller un pseudo bidon à consonance finlandaise à la place du traducteur, pour faire genre. Parce que je suis persuadé que ça doit exister. De Finlande ou d'ailleurs.

Moi, ce qui me hérisse le poile, c'est quand j'apprends bien des années plus tard, que les premières éditions des romans de Patricia Cornwell a avoir été publié en France étaient tronquées par l'éditeur. Ce dernier jugeant que certains passages étaient inutiles.

C'est réellement et prodigieusement scandaleux.
_________________
Frédéric Fontès, News & Chroniques sur www.4decouv.com et C'est Culturellement Dingue sur TikTok
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
Hoel
Patrick Kenzie (modo)


Age: 35
Inscrit le: 06 Oct 2005
Messages: 11341
Localisation: Au bout du monde

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Lun Fév 07, 2011 10:10 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Puisqu'on ne parle plus vraiment du roman d'Yrsa Sigurdardóttir, je vous invite (et je m'invite aussi par la même occasion !) à poursuivre cette passionnante discussion sur la traduction sur cette page, ouverte par Fredo, où l'on avait déjà commencé à aborder le sujet.
Merci de votre compréhension. Wink
Pour ma part, j'y vais de ce pas.
_________________
Quand je pense à tous les livres qu'il me reste à lire... J'ai la certitude d'être encore heureux.
Jules Renard (1864-1910)

http://hanniballelecteur.wordpress.com/
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
Fredo
Michael Myers


Age: 48
Inscrit le: 10 Avr 2004
Messages: 8970
Localisation: Paris

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Mar Fév 08, 2011 10:53 am    Sujet du message: Répondre en citant

Pour revenir à Ultimes Rituels, j'ai posé quelques questions de ci de là et on vient de me confirmer que la romancière est bilingue et qu'elle a personnellement contribué à la révision de sa traduction anglaise.
À confirmer d'ici là mais je crois qu'elle sera présente au Salon du livre de Paris cette année sur le stand Anne Carrière, en présence normalement, de Marie de Prémonville.
_________________
Frédéric Fontès, News & Chroniques sur www.4decouv.com et C'est Culturellement Dingue sur TikTok
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
Hoel
Patrick Kenzie (modo)


Age: 35
Inscrit le: 06 Oct 2005
Messages: 11341
Localisation: Au bout du monde

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Mar Fév 08, 2011 11:24 am    Sujet du message: Répondre en citant

Fredo a écrit:
À confirmer d'ici là mais je crois qu'elle sera présente au Salon du livre de Paris cette année sur le stand Anne Carrière, en présence normalement, de Marie de Prémonville.


Oui, elle sera assez longuement en dédicace sur le stand des éditions Anne Carrière. C'est en tout cas ce qui est annoncé sur le site du salon.

Citation:
Yrsa SIGURDARDOTTIR

Sam 19 14h30 - 16h30 ANNE CARRIERE (EDITIONS) ( M24 )
Dim 20 15h00 - 18h30 ANNE CARRIERE (EDITIONS) ( M24 )

_________________
Quand je pense à tous les livres qu'il me reste à lire... J'ai la certitude d'être encore heureux.
Jules Renard (1864-1910)

http://hanniballelecteur.wordpress.com/
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
Fredo
Michael Myers


Age: 48
Inscrit le: 10 Avr 2004
Messages: 8970
Localisation: Paris

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Mar Mar 08, 2011 3:50 pm    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai commencé le livre et je vais en rester là ... Je lui fais les mêmes reproches que pour la Maison en pain d'épices. Je trouve que les pensées de l'héroïne sont trop omniprésentes, surtout quand cela concerne des choses sans grandes importances avec l'intrigue. Décidément, le thriller nordique me pose quelques difficultés, tant j'ai un mal fou à rentrer dans la peau des personnages. Du coup, je vais attendre des retours de lecteurs/lectrices avant d'envisager d'attaquer Frontière Blanche.





_________________
Frédéric Fontès, News & Chroniques sur www.4decouv.com et C'est Culturellement Dingue sur TikTok
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
Hoel
Patrick Kenzie (modo)


Age: 35
Inscrit le: 06 Oct 2005
Messages: 11341
Localisation: Au bout du monde

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Mar Mar 08, 2011 4:12 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Le polar nordique marche à fond alors de plus en plus d'éditeurs se lancent dans le filon, qui se tarit de plus en plus. Difficile de trouver de nouvelles pépites...

J'ai été pour ma part déçu par Celui qu'on ne voit pas, de Mari Jungstedt, et très dépité par la lecture de L'Inconnu du nord d'Anna Jansson, très mauvais à mon goût.

Je pense que pour lire du bon polar nordique, il faut faire confiance aux éditeurs qui ont eu le nez creux avant les autres, je pense essentiellement à Gaïa et Métailié. Pour t'éviter une liste à rallonge, je te conseillerai tout particulièrement les romans d'Arnaldur Indridason (Islande) et de Johann Theorin (Suède).
_________________
Quand je pense à tous les livres qu'il me reste à lire... J'ai la certitude d'être encore heureux.
Jules Renard (1864-1910)

http://hanniballelecteur.wordpress.com/
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
Fredo
Michael Myers


Age: 48
Inscrit le: 10 Avr 2004
Messages: 8970
Localisation: Paris

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Mar Mar 08, 2011 4:15 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Merci Hoel. J'ai un Theorin dans la pile.
_________________
Frédéric Fontès, News & Chroniques sur www.4decouv.com et C'est Culturellement Dingue sur TikTok
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
Hoel
Patrick Kenzie (modo)


Age: 35
Inscrit le: 06 Oct 2005
Messages: 11341
Localisation: Au bout du monde

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Mar Mar 08, 2011 4:19 pm    Sujet du message: Répondre en citant

De rien.
Je ne sais pas encore ce que vaut le troisième (Le sang des pierres), que je commencerai ce soir-même d'ailleurs, mais pour les deux premiers, tu peux y aller les yeux fermés. Wink
_________________
Quand je pense à tous les livres qu'il me reste à lire... J'ai la certitude d'être encore heureux.
Jules Renard (1864-1910)

http://hanniballelecteur.wordpress.com/
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
Fredo
Michael Myers


Age: 48
Inscrit le: 10 Avr 2004
Messages: 8970
Localisation: Paris

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Mar Mar 08, 2011 4:24 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Sur les trois que j'ai lu, je trouve qu'ils ont en commun une volonté de rentrer dans les détails de la vie des personnages qui perturbent, selon moi, l'équilibre du roman. C'est souvent bavard et futile. Du blabla dans les pensées, les descriptions, qui, quelques pages plus tard, se révèlent parfaitement inutiles. Je n'ai rien contre la lenteur dans l'écriture mais quand il y a des choses qui parasitent ma "relation" avec le narrateur, après, je ne parviens plus à rentrer dans l'histoire. Bon, faut dire que je dois être dans une mauvaise série puisque c'est exactement les mêmes sensations de lecture que j'ai actuellement avec Le Chuchoteur. Ce sont très certainement de bonnes histoires mais je semble être carrément à un style de narration bien particulier. À suivre.
_________________
Frédéric Fontès, News & Chroniques sur www.4decouv.com et C'est Culturellement Dingue sur TikTok
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
Fredo
Michael Myers


Age: 48
Inscrit le: 10 Avr 2004
Messages: 8970
Localisation: Paris

Le Vol des Cigognes

MessagePosté le: Mar Mar 08, 2011 4:25 pm    Sujet du message: Répondre en citant

On peut lancer un sujet sur les thrillers nordiques, je ne voudrai pas parasiter le sujet présent.
_________________
Frédéric Fontès, News & Chroniques sur www.4decouv.com et C'est Culturellement Dingue sur TikTok
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Jean-Christophe Grangé — Polars Pourpres Index du Forum -> D'autres auteurs de polars et de thrillers à découvrir... Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com